Что дать тебе Господь за всю твою любовь
которую ты в Сыне явил для нас с небес?
Все звезды и поля, моря и реки, горы,
и плоть моя, душа,Тобой сотворены.
Тебе ли подарить бескрайние просторы?
Но все это твоё, ну что мне предложить?
Что можно подарить тебе, Творцу вселенной,
Который и меня с любовью сотворил
нет у меня того что может быть нетленным
чтобы с достоинством Тебе преподнести.
Таланты- мишура, и рук рукоплесканье,
я не могу Тебе мой Боже предложить,
все это как ничто, в сравненьи с дарованием,
которое Ты смог в простой цветок вложить.
Цветы хоть не грешат пленяя ароматом,
величие Твое несут в своей красе.
И птицы все поют небесную кантату,
а что имею я, чтоб предложить Тебе?
Испорченное "Я" в греховном аромате?
Иль рук моих дела, чтобы Тебе служить?
Чем я могу воздать, за то что в день распятия
Иисус Христос страдал чтобы меня спасти?
Могу лишь прославлять Твое Святое Имя!
В благодарении хвалу Тебе воспеть!
Молиться чтоб Любовь Христа своей могучей силой
Тьму сердца в свет могла преобразить.
Natalia Anchuk,
Украина, Ровно
Наталия Анчук. Христианка,музыкальный служитель, преподаватель муз. дисциплин, автор и исполнитель песен. e-mail автора:singerjx@ukr.net сайт автора:личная страница
Прочитано 2618 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".