В моей кадильнице - зола.
Вчерашний уголь весь сгорел.
И все прошедшие дела,
И оголенный, рвущий нерв.
Все то, что я огню предал
В порыве страсти и мечты,
Все то, что выстрадал и знал -
И я себя опустошил.
О, Боже, как горел огонь!
Игриво, жарко и светло,
И только пальцем его тронь
И будет все обожжено!
Не знаю, был ли небесам
Приятен возносимый дым?
Был ли сладчайшим фимиам,
Который небу воскурим?
А ночью мой огонь потух,
И дым рассеялся, как тлен,
Меня покинул сладкий дух,
Источник ставших перемен.
Спускаясь ночью, хлад небес
Сгоревший уголь остудил,
Мне не хватило больше сил
Нести огонь и жить вразрез.
Пытался долго я золу
Разворошить, огонь возжечь,
Ни искры! Не прогонит тьму
Зола остывшая, что желчь.
Остывший пепел и зола -
Обман и нечего скрывать -
Моя кадильница пуста
И время угли засыпать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?